漢文-日本語翻訳練習サイト

第二十七回漢文翻訳練習の問題解答

 おはようございます。造言主です。

 

 今日は、第二十七回漢文翻訳練習「漢文の受動態」で出した練習問題の答え合わせをします。

練習解答

練習問題1:次の漢文を、日本語に翻訳してみよう。

(1)賢王尊於民、愚王反蔑。
解答:賢い王は民に尊ばれるが、愚かな王は反対に蔑まれる。

 

(2)此山多虎、行人屡為虎所食。
解答:此の山は虎が多く、行く人は屡[しばしば]虎に食われる。

 

(3)強者被殲、弱者亦見滅。
解答:強き者は殲ぼされ、弱き者も亦[ま]た滅ぼされる。

 

(4)富者見恨於貧者、貧者被蔑於富者。
解答:富める者は貧しき者に恨まれ、貧しき者は富める者に蔑まれる。

 

(5)王性甚暴、為民所恨。
解答:王は性格が甚だ暴虐で、民に恨まれる所となった。

 

(6)王者古来民所畏敬也。
解答:王というものは古来民の畏敬する所である=畏敬されている。。

語釈:@反→反対に[副詞]。 A屡→屡[しばしば]。 B殲→ほろぼす。 C暴→暴虐。 D王者→ここでの「者」は、「〜というものは、」の意。

 

練習問題2:次の日本語を、漢文に翻訳してみよう。

(1)狼は嘗て倭人に尊ばれたが、今は唯だ恐れられるのみとなった。
訳:狼嘗尊於倭人、今唯恐矣。
別解:狼嘗見尊於倭人、今唯見恐矣。
解説:受動の「見」は、「被」でもかまいません。

 

(2)賢い家臣は時に愚王の恐れる所と為り、讒言を以て殺された。
訳:賢臣時為愚王(之)所恐、以讒見殺。
別解1:賢臣時為愚王(之)所恐、以讒被殺。
別解2:賢臣時為愚王(之)所恐、以讒殺。
解説:「賢臣時為愚王(之)所恐、以讒為所殺。」でも別に構いませんが、練習2の日本語では、わざわざ「れる/られる」と「所と為る」とで分けてますので、解答も原則それに合わせてあります。

 

(3)お前は尚も人の疑う所である。
訳:汝尚人(之)所疑(也)。

 

(4)才能を以て驕る者は、必ず嫌う所と為るだろう。
訳:以才驕者、必為所嫌。

語釈:@今は唯だ〜のみとなった。→今唯〜矣。 A家臣→臣 B讒言[ざんげん]→讒[ざん]。人を陥れるような陰口、告げ口。 C才能→才。 D嫌う→悪。

 きょうの勉強はここまでです。

 

 みなさん、お疲れ様でした。

スポンサードリンク

関連ページ

第十六回漢文翻訳練習「場所を表す前置詞『於』」
今日は、「場所で」「場所において」という意味の日本語を漢文に翻訳する練習をします。
第十六回漢文翻訳練習の練習問題の解答
例のごとく前回の漢文-日本語翻訳練習の答え合わせをしていきます。
第十七回漢文翻訳練習「時間を表す名詞」
今日は、漢文の時間を表す名詞について勉強します。
第十七回漢文翻訳練習の翻訳問題解答
前回の翻訳練習の解答を示します。
第十八回漢文翻訳練習:漢文の数量補語
ここでは、漢文における「数量補語」を学びます。大分高度な文の翻訳練習になってきましたが、ともかくやってみてくださいね。
第十八回漢文翻訳の問題の解答
前回の漢文翻訳の解答を示します。
第十九回漢文翻訳練習「数詞の使い方」
ここでは、「一」「二」「三」などの、数を表す言葉の使い方を学んでいきます。今日も漢文と日本語の翻訳作業を頑張って行きましょう!
第十九回漢文翻訳練習の解答
今日は、数詞を扱った前回の漢文翻訳の解答を示します。
第二十回漢文翻訳練習「有・無」構文
今回は、漢文の「ある」「ない」を表す構文の翻訳練習をします。
第二十回の翻訳問題の解答
今日は、前回学んだ「有り無し構文」の翻訳の答え合わせをしますよー。
第二十一回漢文翻訳練習:存現文
ここでは、漢文の存現文を学びます。
第二十一回漢文翻訳練習の翻訳練習答え合わせ
今回は、前回習った漢文の「存現文」の練習の答え合わせをします。
第二十二回漢文翻訳練習:使役を表す文
ここでは、漢文の「〜させる」という使役を表す文型を学びます。
第二十二回漢文翻訳練習の練習の解答
今日は、前回学んだ漢文の使役の文型の翻訳練習の答え合わせをします。
第二十三回漢文翻訳練習:漢文の助動詞
今日は、漢文の助動詞について扱います。
第二十三回漢文翻訳練習の問題の解答
前回勉強した、助動詞を使った漢文の翻訳練習の答え合わせをします。
第二十四回漢文翻訳練習「状況可能の『可』・実現可能の『得』」
前回学んだ状況可能の「可」について、補足します。
第二十四回漢文翻訳練習の練習解答
前回学んだ状況可能の「可」の翻訳練習解答です。
第二十五回漢文翻訳練習「漢文の前置詞」
この記事では、漢文の前置詞について勉強します。
第二十五回漢文翻訳練習の練習解答
この記事では、前回学んだ前置詞の練習問題の答え合わせをします。
第二十六回漢文翻訳練習「名詞の修飾」
今回は、漢文における名詞の修飾方法について書いていきます。
第二十六回漢文翻訳練習の練習解答
前回の答え合わせをします。
第二十七回漢文翻訳練習:「漢文の受動文」
ここでは、漢文の受動文を学びます。
第二十八回漢文翻訳練習「漢文の接続詞」
この記事では、日本語の接続詞・接続助詞にあたる、漢文の「接続詞」を勉強します。
第二十八回漢文翻訳練習の問題解答
今回は、前回の練習問題の解答を示します。
第二十九回漢文翻訳練習
この記事では、漢文の主な語気助詞を勉強します。
第二十九回漢文翻訳練習の問題解答
第三十回漢文翻訳練習「疑問詞疑問文」
今回は、疑問詞と、疑問詞を使った文型「疑問詞疑問文」を勉強します。
第三十回漢文翻訳練習の答え合わせ

ホーム RSS購読 サイトマップ
注意事項 古-新順の記事一覧 新-古記事一覧 運営者情報 漢文に関する書籍・サイト紹介